» в начало

Шарлотта Бронте - Шерли

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Шарлотта Бронте - Шерли
   Юмор
вернуться

Шарлотта Бронте

Шерли

    - Потому что я знаю, чего можно ждать от этих людей, мне было передано о том, что они замышляют. В своем письме я уже сообщил вам, что суд признал Барраклу виновным и приговорил его к ссылке на каторгу; его сообщники, конечно, замышляют месть. Мое намерение - заранее расстроить их козни или, на худой конец, приготовиться к решительному отпору. Ну вот, теперь я обрисовал вам положение дел, насколько это возможно, и хочу спросить, - могу ли я рассчитывать на ваше одобрение?
    - Да, я останусь на вашей стороне до тех пор, пока вы будете защищаться.
    - Отлично. Скажу прямо - и без вашего одобрения или содействия я поступил бы так, как задумал, но, конечно, с другим настроением. Теперь я доволен. В общем, мне по душе эта борьба.
    - Оно и видно. Мне кажется, что даже правительственный заказ на поставки сукна для армии не радовал бы ваше сердце больше, чем предвкушение этой схватки.
    - Пожалуй, вы правы.
    - То же чувствовал бы и старый Хелстоун; правда, по причинам совсем иного характера, чем ваши. Что ж, поговорить мне с ним? Хотите?
    - Поговорите, если считаете нужным, - вы сами знаете, что делать; я не побоялся бы положиться на вас и в более трудном случае. Но должен предупредить вас, мисс Килдар: священник сейчас настроен против меня.
    - Да, я уже слышала о вашей ссоре; ничего, он быстро смягчится. При создавшемся положении он не устоит против соблазна заключить с вами союз.
    - И я был бы рад иметь его на своей стороне; это человек надежный.
    - Я тоже так думаю.
    - Старый боевой клинок отличной закалки; немного заржавел, но еще может послужить.
    - Ну что ж, он к вам присоединится, мистер Мур. Конечно, если только мне удастся его убедить.
    - Вы сумеете убедить всякого!
    - С нашим священником не так-то легко иметь дело. Но я постараюсь.
    - Постараетесь! Это будет стоить вам одного слова, одной улыбки.
    - Вовсе нет. Это будет стоить мне нескольких чашек чая, нескольких пирожков и пирожных и множества доводов, объяснений и уговоров. Однако становится прохладно.
    - Вы как будто дрожите. Может быть, я напрасно удерживаю вас здесь? Но сегодня такой тихий и теплый вечер и мне так редко выпадает удовольствие побыть в таком обществе, как ваше... Будь вы одеты потеплее...
    - Мы могли бы погулять еще, забыв о позднем часе и о том, что миссис Прайор уже беспокоится? Мы с ней ведем размеренный образ жизни и рано ложимся, так же как и ваша сестра, вероятно?
    - Да, но у меня с Гортензией есть договоренность о полной свободе действий для нас обоих. Так гораздо удобнее.
    - И как же вы пользуетесь своей свободой?
    - Три раза в неделю ночую на фабрике; но я не люблю много спать, и если ночь тихая и ясная, я готов до рассвета бродить по лощине.
    - Когда я была совсем маленькая, мистер Мур, я нередко слушала сказки нянюшки про фей, которых якобы видели в лощине. До того как мой отец построил здесь фабрику, это было совсем глухое, уединенное место; смотрите, как бы вас там не околдовали!
    - Боюсь, что это уже произошло, - тихо проговорил Мур.
    - Советую остерегаться: там бывает кое-кто пострашнее всяких фей, - продолжала мисс Килдар.
    - Кое-кто пострашнее, - согласился Мур.
    - Куда страшнее. Например, как бы вам понравилось встретиться с Майком Хартли, этим сумасшедшим ткачом, кальвинистом и якобинцем? Говорят, он любит охотиться в чужих владениях и частенько бродит ночью с ружьем в руках по уединенным местам.
    - Я уже имел удовольствие с ним встретиться: как-то ночью мы с ним побеседовали по душам, - был такой любопытный случай. Мне даже понравилось!
    - Понравилось! Ну, знаете, у вас странный вкус! Майк ведь не в своем уме. Где вы его встретили?
    - На самом дне лощины, под сенью густого кустарника у потока. Мы с ним посидели у бревенчатого мостика, луна ярко светила, но небо было облачное и дул ветер. Мы тогда славно побеседовали.
    - О политике?
    - И о религии тоже. Было полнолуние, и Майк был совсем как сумасшедший. Он все выкликал какие-то странные проклятья - богохульствовал в антиномистском духе.
    - Простите меня, но и сами-то вы хороши! Надо же вам было сидеть и слушать его разглагольствования!
    - Его фантазии очень любопытны; он мог бы стать поэтом, не будь он вполне законченным маниаком; или пророком, если бы уже не стал забулдыгой; он торжественно изрек, что мне уготован ад, что на лбу у меня он видит печать зверя{206}, что я - отверженный с самого сотворения мира, что Бог покарает меня, - и при этом он добавил, что прошлой ночью ему было видение, возвестившее, когда и от чьей руки мне суждено погибнуть. Тут мне уже стало любопытно, но он покинул меня со словами: "Конец еще не настал!"
    - А после этого вы с ним виделись?
    - Да, месяц спустя, возвращаясь с базара; он и Моисей Барраклу стояли у края дороги пьяные и истово молились. Они приветствовали меня воплем: "Изыди, сатана", и молили Бога избавить их от искушения... А потом, совсем на днях, Майк пожаловал ко мне в контору, остановился на пороге, без шляпы, - выяснилось, что он оставил куртку и шляпу в залог в кабаке, - и торжественно предупредил меня о том, что мне следовало бы привести в порядок все свои дела, ибо похоже на то, что Господь скоро призовет мою душу.
    - И вы можете этим шутить?
    - Да ведь после долгого запоя бедняга был на грани белой горячки!
    - Тем хуже! Похоже, что он сам способен выполнить свое зловещее пророчество.
    - Однако нельзя же и распускать себя, позволять, чтобы всякий вздор действовал на нервы!
    - Мистер Мур, ступайте-ка домой!
    - Так скоро?
    - Идите напрямик через луга, но ни в коем случае не кружным путем, не через рощу.
    - Да ведь совсем еще рано.
    - Нет, поздно. Что до меня, я иду домой. Вы обещаете мне не бродить сегодня вечером по лощине?
    - Если таково ваше желание...
    - Я на этом настаиваю. Скажите мне, неужели жизнь не имеет цены в ваших глазах?
    - Напротив, в последнее время жизнь представляется мне бесценным благом.
    - В последнее время?
    - Да. Она уже не бесцельна и безнадежна, какой была всего лишь три месяца тому назад. Я был тогда как выбившийся из сил утопающий, который уже готов покориться неизбежному. И вдруг мне на помощь протянули руку, - вернее, нежную ручку, я едва посмел опереться на нее, - и, однако, у нее хватило силы спасти меня от гибели.
    - И вы действительно спасены?
    - Во всяком случае, на время; ваша помощь позволяет мне надеяться.
    - Живите и не падайте духом. Смотрите, только не подставьте себя под пулю Майка Хартли! Спокойной ночи!

x x x

    Пообещав накануне зайти под вечер к Шерли, Каролина считала себя связанной словом; но мрачные часы провела она в ожидании вечера. Она почти весь день просидела взаперти у себя в комнате и сошла вниз только дважды, чтобы позавтракать и пообедать с дядей; избегая расспросов, она сказала Фанни, что занята переделкой платья и предпочитает шить наверху, где ее ничто не отвлекает.
    Она и в самом деле шила; но как ни проворно мелькала ее игла, мысли ее мелькали еще проворнее. Никогда еще ей так не хотелось посвятить себя какому-то настоящему делу, пусть даже неблагодарному и утомительному. Нужно еще раз поговорить с дядей, но сначала хорошо бы посоветоваться с миссис Прайор. Строя всевозможные планы, Каролина в то же время усердно шила легкое муслиновое платье, разостланное на кушетке, в ногах которой она сидела. Но как ни старалась бедняжка отвлечься от грустных мыслей, слезы то и дело навертывались ей на глаза; впрочем, это бывало редко, и ей удавалось быстро пересилить свое волнение; острая боль затихала, слезы, туманившие взор, высыхали; Каролина снова продевала нитку в иголку, выравнивала складки и продолжала шить.
    Под вечер она переоделась и отправилась в Филдхед; в дубовую гостиную она вошла, когда подавали чай. На вопрос Шерли, почему она так запоздала, Каролина ответила:
    - Я занималась шитьем. В такие ясные солнечные дни стыдно ходить в зимнем платье, вот я и привела в порядок свой весенний наряд.
    - В нем вы мне особенно нравитесь, - заметила Шерли. - Не правда ли, миссис Прайор, наша маленькая Каролина выглядит настоящей леди?
    Миссис Прайор никогда не делала комплиментов и редко высказывала в присутствии человека свое мнение - пусть даже благоприятное - о его внешности. И сейчас, подсев к Каролине, она только ласково отвела рукой пряди волос, упавшие ей на лоб, погладила ее по щеке и заметила:
    - Что-то вы все бледнеете и худеете, милочка моя. Вы, наверное, плохо спите? Да и глаза у вас невеселые. - И миссис Прайор тревожно взглянула на девушку.
    - Мне часто снятся печальные сны, - призналась Каролина, - а в те часы, когда мне не спится, я почему-то все думаю о том, как стар и мрачен наш церковный домик; он стоит у самого кладбища, и я слышала даже, будто службы в давние времена были построены на месте старого погоста, прямо на могилах. Мне бы очень хотелось уехать из этого дома.
    - Дорогая моя! Неужели вы так суеверны?
    - Нет, миссис Прайор, но у меня, кажется, нервы расстроены. Все представляется мне в каком-то мрачном свете, меня терзают страхи, каких прежде никогда не было, но я боюсь не привидений, а грозных ударов судьбы, гибельных событии; точно камень давит мне на сердце, и я дала бы что угодно, лишь бы избавиться от этого гнетущего ощущения.
    - Странно! Я ничего подобного не испытываю! - воскликнула Шерли.
    Миссис Прайор промолчала.
    - Ни погожий день, ни солнечный свет, ни природа - ничто меня не радует, - продолжала Каролина. - Тихие ясные вечера не дарят моей душе покоя; ласковый лунный свет теперь наводит на меня одну тоску. Как вы думаете, миссис Прайор, уж не душевная ли это болезнь? Я ничего не могу с собой поделать; я стараюсь побороть это уныние, стараюсь взять себя в руки, - но все бесполезно.
    - Вам следует побольше гулять, - заметила миссис Прайор.
    - Гулять! Я гуляю до полного изнеможения.
    - Старайтесь меньше сидеть дома, ходите в гости.
    - Миссис Прайор, я готова совсем не сидеть дома, но не ради праздных прогулок и хождений по гостям. Я хочу стать гувернанткой, как вы. Поговорите об этом с моим дядей, вы меня этим чрезвычайно обяжете.
    - Какие глупости! - вмешалась Шерли. - Придумали тоже! Стать гувернанткой! Это хуже, чем стать рабыней. Что за надобность? Что это вам пришло в голову?
Страницы: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113