» в начало

Шарлотта Бронте - Шерли

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Шарлотта Бронте - Шерли
   Юмор
вернуться

Шарлотта Бронте

Шерли

А я говорю про политику. Вильям Фаррен толковал здесь с вами о политике, если я правильно понял.
    - Ну и что из этого? Мы всегда интересуемся политикой, Джо! Разве вы не знаете, что я каждый день получаю газету, а по воскресеньям даже две?
    - Надо полагать, вы читаете там только про свадьбы, мисс, про несчастные случаи, убийства и прочие тому подобные вещи...
    - Я читаю все передовые статьи, Джо, сообщения из-за границы, просматриваю курс рыночных цен, - короче, я читаю то же, что и мужчины.
    Джо презрительно промолчал, словно перед ним трещала сорока.
    - Джо, - продолжала мисс Килдар, - я никогда толком не могла понять, кто вы - виг или тори. Пожалуйста, объясните, какая партия удостоилась вашей поддержки?
    - Трудновато объяснить, когда наперед знаешь, что тебя не поймут, - высокомерно процедил в ответ Джо. - Но я скорей согласился бы стать старой бабой или молодухой, которые еще глупее, чем каким-нибудь тори. Потому что тори ведут войну и разоряют торговлю. И если уж быть в какой-либо партии, хотя, по правде говоря, все политические партии - глупость, то уж лучше в той, что стоит за мир, а значит, за наши торговые интересы.
    - И я тоже, Джо! - подхватила Шерли, которой доставляло немалое удовольствие его поддразнивать; она нарочно поддерживала разговор о политике, хотя, по мнению Джо, женщины не имели права рассуждать о столь высоких материях. - И я тоже, - во всяком случае до известной степени. Я ведь заинтересована и в сельском хозяйстве, и это понятно - я совсем не хочу, чтобы Англия попала в зависимость от Франции. Конечно, часть дохода мне дает фабрика Мура, но еще большую часть я получаю с земель вокруг фабрики. Поэтому я решительно против всего, что могло бы повредить фермерам. Вы со мною согласны, Джо?
    - Вечерняя роса нездорова для женского пола, - равнодушно заметил мастер.
    - Если вы беспокоитесь о моем здоровье, то могу вас заверить, простуды я не боюсь. Во всяком случае, как-нибудь летней ночью я могла бы посторожить фабрику с вашим мушкетом, Джо.
    Подбородок у Джо Скотта и без того достаточно выдавался вперед, но при этих словах он выдвинул его еще дальше, чем обычно.
    - Однако, - продолжала Шерли, - вернемся к нашим баранам. Я не только помещица, но также владелица фабрики, и у меня в голове сидит мысль, что все мы, фабриканты и деловые люди, иной раз бываем немножко - о, совсем немножко! - эгоистичны и близоруки в наших суждениях и, пожалуй, слишком равнодушно относимся к человеческим страданиям, слишком много думаем о своих барышах. Вы со мной не согласны, Джо?
    - Я никогда не спорю, если знаю, что меня не поймут, - последовал все тот же ответ.
    - О, непостижимый человек! А ведь ваш хозяин, Джо, иногда со мной спорит; он не так суров и неприступен, как вы.
    - Все может быть. Каждый живет на свой лад.
    - Джо, неужели вы серьезно думаете, что вся мудрость мира заключена в головах одних мужчин?
    - Я думаю, что женщины - создания мелочные и вздорные, и свято почитаю то, что сказано у апостола Павла во второй главе первого Послания к Тимофею.
    - Что же там сказано?
    - "Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. Ибо прежде создан Адам, а потом Ева..."
    - Но какое отношение имеют к делам эти рассуждения о первородстве? - прервала его Шерли. - Надо будет рассказать об этом мистеру Йорку, когда он в следующий раз будет поносить аристократов.
    - "И не Адам прельщен, - невозмутимо продолжал Джо, - но жена, прельстившись, впала в преступление".
    - Тем хуже для Адама! - воскликнула мисс Килдар. - Он грешил с открытыми глазами. Сказать по правде, Джо, я никогда не могла понять этот стих; он мне неясен.
    - Чего же тут неясного, мисс? Кто умеет читать, тот должен и понимать.
    - Но ведь каждый может понять и истолковать его на свой лад, - заметила Каролина, вступая в разговор. - Я полагаю, вы не станете отрицать за каждым человеком права толковать все по-своему?
    - Нет конечно! Каждую строчку святого писания можно и нужно толковать.
    - И мужчинам и женщинам?
    - Ну нет! Женщины должны принимать мнения своих мужей как в политике, так и в религии: для них это самое лучшее.
    - О! О! - воскликнули Каролина и Шерли одновременно.
    - Да, да, и не сомневайтесь! - упрямо твердил Дине Скотт.
    - Считайте, что вас освистали и закидали яблоками, - сказала мисс Килдар. - Вы еще скажете, что мужчины тоже должны принимать без рассуждений все, что говорят священники. Что же тогда останется от веры? Слепое, бессмысленное суеверие!
    - А как вы понимаете эти слова святого Павла, мисс Хелстоун?
    - Я... понимаю это так: апостол написал эту главу для определенной общины христиан при каких-то особых обстоятельствах. Кроме того, если бы я могла прочесть греческий оригинал, возможно, выяснилось бы, что многие слова переведены неправильно или даже совсем не поняты. Не сомневаюсь, что можно было бы при желании придать этому месту совсем иной смысл, и тогда оно звучало бы так: "Жена да учит и не безмолвствует, когда есть ей что сказать... Жене позволено учить и властвовать во всей полноте... Мужу тем временем лучше всего хранить безмолвие". И так далее.
    - Так не может быть, мисс!
    - Осмелюсь заметить, может! В моем истолковании краски ярче, нежели в вашем. И вообще, мистер Скотт, вы настоящий догматик и всегда таким были. Вильям мне нравится больше вас!
    - В своем доме Джо тоже хорош, - заметила Шерли. - Там он тише воды, ниже травы, я сама видела. Более доброго и нежного мужа не сыщешь во всем Брайерфилде. Своей жене он не читает проповедей.
    - Моя жена простая, работящая женщина; годы и невзгоды выбили из нее всякое самомнение. А с вами, молодые мисс, дело другое. Вот вы думаете, что много знаете, а я вам осмелюсь сказать: все это суета сует, одни вершки понахватанные. Помню, эдак с год назад мисс Каролина пришла в нашу контору, а я что-то увязывал позади большого стола, и она меня не видела. Гляжу, приносит грифельную доску с задачкой моему хозяину, а задачка-то простая, мой Гарри решил бы ее в две минуты. А она не смогла. Пришлось мистеру Муру объяснять. Только как он ей ни растолковывал, она все равно ничего не поняла. Так-то!
    - Какие глупости, Джо!
    - Нет, не глупости! И мисс Шерли тоже воображает, что, когда хозяин говорит с ней о своих делах, она все слышит, все понимает, за каждым словом следит и все-то ей ясно, как в зеркале. А сама нет-нет да и выглянет в окошко, не тревожится ли ее кобыла, а потом на пятнышко грязи на своем подоле поглядит, а потом вокруг постреляет глазами на конторскую пыль и паутину, а сама думает: мол, что за грязнули эти мужчины и как славно она сейчас поскачет через Наннлийские луга! И все, что ей говорит мистер Мур, она понимает не лучше, чем если бы он говорил по-древнееврейски.
    - Джо, вы настоящий клеветник! Я бы вам ответила, да народ уже из церкви выходит; нам пора. Прощайте, человек, набитый предрассудками! До свиданья, Вильям. Девочки, а вы приходите завтра в Филдхед: миссис Джилл откроет вам свою кладовку, и каждая выберет себе, что захочет.

ГЛАВА XIX

    Летняя ночь
    Спустились сумерки. Звезды рано зажглись в прозрачном небе.
    - Пока светло, как раз успею дойти до дома, - сказала мисс Килдар, прощаясь с Каролиной у калитки сада.
    - Не ходи одна, Шерли, Фанни тебя проводит.
    - Зачем? Чего мне бояться в своем приходе? Да я могу в любую ясную ночь пройти от Филдхеда до церкви, только чтобы полюбоваться на звезды, а может быть, и поглядеть на эльфов.
    - Подожди хотя бы, пока народ разойдется.
    - Пожалуй. Вот шествуют пять мисс Армитедж, вон коляска миссис Сайкс, за ней - карета мистера Уинна, а вон коляска миссис Бертвисл. Мне вовсе не хочется со всеми раскланиваться! Войдем-ка в сад да лучше переждем минуту среди вашего золотого дождя.
    Из церкви показались священники со своими помощниками и церковными старостами. Началась обычная суматоха прощания: рукопожатия, поздравления по случаю удачной проповеди, советы остерегаться ночной сырости и прочее. Постепенно толпа рассеялась, экипажи разъехались. Мисс Килдар покинула наконец свое цветущее убежище, но тут в сад вошел мистер Хелстоун.
    - А, вот вы где! - произнес он, направляясь к ней. - А я вас искал, боялся, что вы уже ушли. Каролина, иди сюда!
    Каролина подошла к дяде. Она так же, как Шерли, ожидала выговора за то, что их не было в церкви, однако священник думал совсем о другом.
    - Сегодня я не ночую дома, - сказал он. - Только что встретил одного старого друга и обещал его проводить. Вернусь завтра, - наверное, около полудня. К сожалению, мой причетник Томас тоже занят и не сможет переночевать у нас, как обычно, когда меня не бывает. Поэтому...
    - Поэтому, - прервала его Шерли, - вы хотите, чтобы на время вашего отсутствия я, как джентльмен, точнее - как первый джентльмен в Брайерфилде, заменила вас и взяла на себя роль хозяина дома и защитника вашей племянницы и ваших служанок, не правда ли?
    - Вот именно, капитан! Я думаю, эта роль вам подойдет. Надеюсь, вы окажете Каролине эту любезность и останетесь у нас. Вы согласны переночевать здесь?
    - А как же миссис Прайор? Она ведь меня ждет.
    - Я пошлю кого-нибудь ее предупредить. Ну, соглашайтесь же. Время уже позднее, выпала роса, а здесь вам с Каролиной будет не скучно, я уверен.
    - В таком случае я остаюсь, - согласилась Шерли. - Мы последуем вашему совету и не будем скучать. Идите к вашему другу и ни о чем не беспокойтесь.
    - А что вы будете делать, капитан, если ночью что-нибудь случится? Ну, скажем, если вы услышите чьи-то шаги в доме или подозрительный шум, словно взламывают замок или вырезают оконное стекло? Я знаю, в вашей девичьей груди бьется мужественное сердце, и вам я могу сказать откровенно: подобные неприятности сейчас более чем возможны. Что же вы предпримете?
    - Не знаю... Наверное, упаду с перепугу в обморок, придется меня поднимать, приводить в чувство. Но, кроме шуток, если уж вы мне доверяете столь почетный пост, ваше преподобие, вы должны дать мне оружие. Что у вас есть в вашем арсенале?
    - Вы справитесь со шпагой?
    - Знаете, столовый нож мне как-то привычней.
    - Поищите, в буфете есть то, что вам нужно: дамский нож, удобный, легкий и заостренный, как настоящий кинжал.
    - Он больше подойдет Каролине, а мне лучше дайте пару пистолетов; я знаю, они у вас есть.
    - У меня две пары; одну могу оставить вам. Пистолеты висят в чехлах над камином в моем кабинете.
    - Они заряжены?
Страницы: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113