» в начало

Чарльз Диккенс - Тайна Эдвина Друда

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Чарльз Диккенс - Тайна Эдвина Друда
   Юмор
вернуться

Чарльз Диккенс

Тайна Эдвина Друда


    - Мои посещения, - начал он, - подобны посещениям ангелов. Не подумайте, что я сравниваю себя с ангелом...
    - Нет, сэр,. - сказала Роза.
    - Нет, конечно, - подтвердил мистер Грюджиус. - Я только хотел сказать, что посещения мои столь же редки и немногочисленны. Что же касается ангелов, то, как мы знаем, они сейчас наверху.
    Мисс Твинклтон, подняв голову, воззрилась на него с недоумением.
    - Я имею в виду, моя дорогая, - сказал мистер Грюджиус и поспешно взял Розу за руку, испугавшись, что мисс Твинклтон может принять на свой счет это фамильярное обращение, - я имел в виду остальных молодых девиц.
    Мисс Твинклтои снова склонилась над письмом.
    Мистер Грюджиус, чувствуя, что начало вышло у него не совсем удачное, крепко пригладил волосы от затылка ко лбу, как если бы он только что нырнул и теперь выжимал из них воду - этот неоправданный необходимостью жест был у него привычным, - и достал из кармана сюртука записную книжку, а из жилетного кармана огрызок карандаша.
    - Я тут кое-что записал для памяти, - проговорил он, листая книжку, - я всегда так делаю, ибо ни в какой мере не обладаю даром свободного изложения, - и если позволите, моя дорогая, я теперь обращусь к этим записям. Первое. "Здорова и благополучна". Судя по вашему цветущему виду, моя дорогая, вы ведь здоровы и благополучны?
    - О да, - ответила Роза.
    - За что, - подхватил мистер Грюджиус с легким поклоном в сторону углового окна, - мы должны быть благодарны - и мы, без сомнения, благодарны - материнскому попечению и неустанным заботам глубокоуважаемой леди, которую я имею честь видеть сейчас перед собой.
    Но и это галантное отступление не имело успеха - оно даже не дошло по адресу, так как мисс Твинклтон, решив к этому времени, что деликатность возбраняет ей всякое участие в разговоре, сидела, покусывая перо и возведя глаза к потолку, словно ожидая, что которая-нибудь из Девяти Небожительниц * выбросит ей малую толику вдохновения от своих излишков.
    Мистер Грюджиус, вновь пригладив свои и без того гладкие волосы, обратился опять к записной книжке и вычеркнул слова "здорова и благополучна" как вопрос уже разрешенный.
    - "Фунты, шиллинги и пенсы" - гласит моя следующая запись. Сухая материя для молодой девицы, но весьма важная. Жизнь - это фунты, шиллинги и пенсы. Смерть, - но тут мистер Грюджиус вспомнил о сиротстве Розы и закончил уже мягче, на ходу перестроив свою философию введением отрицательной частицы, - Смерть - это не фунты, шиллинги и пенсы.
    Голос у него был такой же сухой и жесткий, как он сам, и если бы - допустим такой полет фантазии - смолоть его голос на мельнице, он тоже, наверно, превратился бы в щепотку сухого нюхательного табаку. И все же, как ни мало был этот голос приспособлен для выражения чувств, сейчас он, казалось, выражал доброту. А если бы Природа успела доделать мистера Грюджиуса, то и черты его в этот миг, вероятно, озарились бы доброй улыбкой. Но разве он виноват, бедняга, что на грубой личине, которую он был обречен носить, даже улыбка становилась похожа на гримасу?
    - "Фунты, шиллинги и пенсы". Хватает ли вам карманных денег, моя дорогая? Вы ни в чем не нуждаетесь?
    Роза сказала, что ни в чем не нуждается и денег ей хватает.
    - И у вас нет долгов?
    Роза весело рассмеялась. Мысль, что у нее могут быть долги, показалась ей неотразимо комичной. Мистер Грюджиус близоруко прищурился, проверяя, по лицу Розы, действительно ли таково ее отношение к этому вопросу.
    - А! - сказал он с боковым взглядом в сторону мисс Твинклтон и вычеркнул фунты, шиллинги и пенсы. - Я же говорил, что попал к ангелам. Так оно и есть.
    О чем будет следующий вопрос, Роза догадалась еще до того, как мистер Грюджиус отыскал соответствующую запись, и ждала, зардевшись, дрожащей рукой загибая складочки на своем платье.
    - "Свадьба". Э-гм! - Мистер Грюджиус провел ладонью не только по голове, но и по глазам, носу и даже подбородку. Затем придвинул свой стул ближе к Розе и заговорил пониженным голосом. - Теперь, моя дорогая, я коснусь того пункта, который является главной причиной моего сегодняшнего посещения. Не будь этой причины, я не стал бы вас беспокоить. Я чрезвычайно Угловатый Человек, моя дорогая, и меньше всего хотел бы вторгаться в столь неподходящую для меня сферу. Боюсь, что в ней я буду выглядеть как хромой медведь среди веселого котильона.
    Внешний вид мистера Грюджиуса настолько оправдывал это сравнение, что Роза прыснула со смеху.
    - Я вижу, и вы того же мнения, - сказал мистер Грюджиус с невозмутимым спокойствием. - Понятно. Но вернемся к моим записям. Мистер Эдвин время от времени виделся с вами, как и было предусмотрено. Вы упоминали об этом в письмах, которые я регулярно получал от вас раз в три месяца. И вы любите его, а он любит вас.
    - Я очень привязана к нему, сэр, - сказала Роза.
    - Я же это и говорю, - подтвердил мистер Грюджиус, от чьих ушей ускользнула разница оттенков, которую робко пыталась подчеркнуть Роза. - Прекрасно. И ваше взаимное чувство нашло выражение в дружеской переписке.
    - Да, мы пишем друг другу, - коротко ответила Роза и надула губки, вспомнив кое-какие эпистолярные разногласия со своим женихом.
    - Именно это я и хотел сказать, моя дорогая. Хорошо. Все, стало быть, в порядке, время идет, и на рождестве я должен буду послать сидящей сейчас у окна и достойной всяческого уважения даме, которой мы столь многим обязаны, официальное уведомление о том, что через полгода вы ее покинете. Вас связывают с ней не только деловые отношения - далеко нет! - но некоторый деловой элемент в них все же имеется, а дела всегда дела. Я чрезвычайно Угловатый Человек, моя дорогая, - продолжал мистер Грюджиус таким тоном, как будто эта мысль только сейчас пришла ему в голову, - и, кроме того, я никогда не был отцом. Поэтому, если на роль вашего посаженого отца будет предложено другое лицо, более подходящее во всех отношениях, я охотно уступлю ему место.
    Роза пролепетала, потупясь, что заместителя, вероятно, можно будет найти, если потребуется.
    - Конечно, конечно, - сказал мистер Грюджиус. - Например, этот господин, что учит вас танцам, - он-то сумел бы все выполнить с приличной случаю грацией. И шаг вперед, и шаг назад, и поворот - все это вышло бы у него так ловко, что доставило бы полное удовлетворение и заинтересованному духовному лицу, и вам самой, и жениху, и всем присутствующим. А я, - нет, я чрезвычайно Угловатый Человек, - закончил мистер Грюджиус, как бы разрешив все свои сомнения на этот счет, - я бы только напутал.
    Роза сидела молча и не поднимая глаз. Возможно, ее воображение не простиралось так далеко и, вместо того чтобы обратиться непосредственно к брачной церемонии, замешкалось где-то на подступах к ней.
    - Далее. "Завещание". Так, - мистер Грюджиус зачеркнул карандашом слово "Свадьба" и достал из кармана сложенную вчетверо бумагу. Видите ли, дорогая, хотя я уже ранее ознакомил вас с завещанием вашего отца, я считаю, что теперь вам следует иметь на руках заверенную копию. И равным образом, хотя мистеру Эдвину известно это завещание, я намерен вручить заверенную копию мистеру Джасперу.
    - А не самому Эдди? - спросила Роза, быстро вскинув глаза на мистера Грюджиуса. - Нельзя ли отдать прямо ему?
    - Можно и прямо мистеру Эдвину, если вы этого хотите. Я только думал, что мистер Джаспер, как его опекун...
    - Да, я этого хочу, - поспешно и горячо перебила его Роза. - Мне неприятно, что мистер Джаспер как будто становится между нами.
    - Ну что же, - сказал мистер Грюджиус, - вероятно, для вас естественно не желать посредников между вами и вашим юным супругом. Заметьте, я сказал "вероятно". Ибо сам я в высшей степени не естественный человек и ничего в этом не понимаю.
    Роза посмотрела на него с некоторым удивлением.
    - Я хочу сказать, - пояснил он, - что мне незнакомы чувства юности. Я был единственным отпрыском пожилых родителей, и мне кажется иногда, что я и родился-то пожилым. Отнюдь не желая строить каламбуры на прелестной фамилии, которую вы вскоре перестанете носить, я позволю себе заметить, что, если большинство людей, вступая в жизнь, бывают бутонами, я при своем вступлении в жизнь был щепкой. Я уже был щепкой - и весьма сухой, - когда еще только начал себя помнить. Итак, что касается второй заверенной копии, с ней будет поступлено согласно вашему желанию. Что касается вашего наследства - то тут, по-моему, вы все знаете. Оно состоит из ежегодной ренты в двести пятьдесят фунтов. Остатки от этой ренты, за вычетом расходов на ваше содержание, равно как и некоторые другие поступления, все надлежащим образом записаны на приход, с приложением оправдательных документов, так что в настоящее время вы являетесь обладательницей кругленькой суммы в тысячу семьсот фунтов - или несколько более. Я имею право авансировать вас из этого капитала на приготовления к свадьбе. Вот, кажется, и все.
    - Можно вас спросить, сэр, - проговорила Роза, наморщив свои хорошенькие бровки и держа в руках заверенную копию, но не заглядывая в нее, - насчет этого завещания? Я гораздо лучше понимаю, когда вы говорите, чем когда сама читаю всякие такие документы. Вы меня поправьте, если я ошибусь. Ведь мой покойный папа и Эддин покойный отец решили нас поженить потому, что сами они были близкими друзьями, верными и преданными, и хотели, чтобы мы после них тоже были друзьями, такими же близкими, верными и преданными?
    - Именно так.
    - Потому что они хотели, чтобы нам обоим было хорошо и мы оба были счастливы?
    - Именно так.
    - Чтобы между нами была даже еще большая близость, чем когда-то между ними?
    - Именно так.
    - И там нет, в этом завещании, такого условия... такой оговорки, что Эдди что-то теряет или я теряю, если... если...
    - Не волнуйтесь, моя дорогая. В том случае, одна мысль о котором ранит ваше любящее сердечко и вызывает слезы у вас на глазах - то есть в случае, если бы вы с мистером Эдвином не поженились, - нет, ни вы, ни он ничего не теряете. Вы тогда просто останетесь под моей опекой до вашего совершеннолетия. Ничего худшего с вами не произойдет, хотя, пожалуй, и это достаточно плохо.
    - А Эдди?
    - Он, достигнув совершеннолетия, вступит во владение своим паем в той фирме, где его отец был компаньоном. А также получит остаток - если таковой будет - от дивидендов на этот пай. Для него ничего не изменится.
    Роза по-прежнему сидела потупившись, склонив головку набок и наморщив брови. Покусывая уголок своей заверенной копии, она задумчиво водила ножкой по полу.
    - Одним словом, - сказал мистер Грюджиус, - ваша помолвка это только пожелание, мечта, выражение дружеских чувств, соединявших вашего отца и отца мистера Эдвина. Конечно, они очень желали этого брака и надеялись, что он осуществится. А вы с мистером Эдвином с детства привыкли к этой мысли - и вот мечта ваших родителей осуществилась
Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364