» в начало

Чарльз Диккенс - Тайна Эдвина Друда

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Чарльз Диккенс - Тайна Эдвина Друда
   Юмор
вернуться

Чарльз Диккенс

Тайна Эдвина Друда

    Теперь уж никто не смотрит на башню. Все воззрились на мистера Джаспера, а тот стоит бледный, полураздетый и, тяжело дыша, держится за решетку перед Домом младшего каноника.
    ГЛАВА XV
    Обвинение
    Невил Ландлес так рано отправился в путь и шел таким бодрым шагом, что к тому времени, когда в Клойстергэме колокола начали звонить к утренней службе, он успел уже отойти миль на восемь. Изрядно проголодавшись, так как перед уходом только пожевал какую-то корочку, он решил остановиться в первом придорожном трактире и позавтракать.
    Посетители, требующие завтрака, представляли собой столь редкое явление в трактире "У опрокинутого фургона" (если не считать лошадей и рогатого скота, для каковой категории посетителей всегда готов был завтрак в виде корыта с водой и охапки сена), что прошел добрый час, прежде чем удалось наладить пресловутый фургон на доставку таких предметов, как чай, ветчина и поджаренный хлеб. Невил же пока что сидел в гостиной, где пол аккуратно был посыпан песком, а в камине чихали отсыревшие сучья, и гадал, через сколько времени после его ухода этот насморочный огонь начнет кого-нибудь обогревать.
    Надо признать, что "Опрокинутый фургон" - это прилепившееся на вершине холма и насквозь холодное помещение, где у самых дверей красовались лужи, выбитые копытами и полные истоптанного сена; где в буфете сердитая хозяйка шлепала мокрого младенца, у которого одна ножка была в красном носке, а другая голенькая; где сыр, сваленный на полку вместе с заплесневелой скатертью и позеленевшим ножом, очевидно, давно уже сидел там на мели в каком-то странном сосуде, больше всего похожем на чугунное каноэ: где бледный, непропеченный хлеб, роняя слезы крошек, оплакивал свое крушение в другом таком же каноэ; где семейное белье, частью недостиранное, а частью недосушенное, лежало и висело повсюду, не скрываясь от посторонних взглядов; где все предназначенное для питья пили из глиняных кружек, а все предназначенное для еды тоже напоминало глину, - если учесть все эти обстоятельства, то, повторяем, придется признать, что "Опрокинутый фургон" вряд ли мог выполнить то, что обещала надпись на его вывеске, а именно предложить самое лучшее угощение для Человека и Скота. Но Человек в данном случае не стал наводить критику, а безропотно съел все, что ему подали, и ушел, отдохнув несколько дольше, чем ему требовалось.
    Отойдя на четверть мили, он остановился, не зная, что лучше - продолжать ли идти по большой дороге или свернуть на проселок, окаймленный двумя высокими живыми изгородями, который поднимался по веселому, поросшему вереском склону, и в конце концов, вероятно, опять соединялся с большой дорогой. Он решил в пользу проселка и стал не без труда пробираться по нему, так как подъем был крутой, а дорога изрыта глубокими колеями.
    Немного погодя он заметил, что сзади идут люди. Они шли быстрее, чем он, и он отступил к высокой обочине, чтобы их пропустить. Но они повели себя очень странно. Четверо прошли вперед; другие четверо замедлили шаг, как бы намереваясь опять пойти следом за ним, когда он тронется с места. Остальные - человек шесть - повернули и очень быстро пошли обратно.
    Он посмотрел на четверых впереди, посмотрел на четверых сзади. И те и другие тоже посмотрели на него. Он продолжал путь. Четверо передних шли, то и дело оглядываясь на него; четверо задних замыкали шествие.
    Когда все они вышли с узкого проселка на открытый склон и этот порядок не изменился, хотя Невил намеренно уклонялся то в одну, то в другую сторону, ему стало ясно, что эти люди чего-то хотят от него. Он остановился. Все тоже остановились.
    - Чего вы ко мне привязались? - спросил он. - Что вы, шайка воров, что ли?
    - Не отвечайте ему, - сказал кто-то, Невил не мог разобрать кто. - Лучше его не трогать.
    - Лучше не трогать? - повторил Невил. - Кто это сказал?
    Никто не ответил.
    - Это хороший совет, кто бы из вас, трусов, его ни подал, - гневно продолжал он. - Я не позволю, чтобы меня вот так зажимали, четверо спереди, четверо сзади. Я хочу пройти вперед, и пройду, понятно?
    Все стояли неподвижно, и он в том числе.
    - Когда восемь человек, или четверо, или двое, нападают на одного, - заговорил он вновь, с нарастающей яростью, - этому одному ничего не остается, как только вздуть кого-нибудь хорошенько! И, видит бог, я это сделаю, если меня еще будут задерживать!
    Подняв свою тяжелую трость, он устремился вперед мимо тех четверых, что преграждали ему дорогу. Самый рослый и сильный из них быстро перебежал на ту же сторону и, хотя получил жестокий удар палкой, ловко обхватил Невила поперек тела, и оба покатились на землю.
    - Не троньте его! - негромко крикнул этот человек, пока они боролись на траве. - Пусть будет по-честному. Он против меня все равно что девчонка, да еще и мешок у него на спине. Не троньте. Я сам справлюсь,
    Они дрались с таким ожесточением, что у обоих лица вскоре залились кровью. Наконец рослый парень встал, снял колено с груди Невила, и сказал:
    - Ну вот и все! А теперь возьмите-ка его под руки. Это немедленно сделали.
    - А насчет того, что мы шайка воров, мистер Ландлес, - продолжал он, сплюнув и стерев кровь с лица, - так где это видано, чтобы воры нападали среди бела дня? Мы бы вас пальцем не тронули, кабы вы нас не вынудили. Ладно. Мы вас теперь отведем на большую дорогу, там вы найдете защиту от воров, если она вам нужна. Вытрите кто-нибудь ему лицо, видите, по нему кровь течет.
    Когда Невилу отерли лицо, он узнал говорившего, - Это был Джо, возница клойстергэмского дилижанса, которого он уже видел однажды в день своего приезда.
    - Я вам одно посоветую, мистер Ландлес, держите язык за зубами. На большой дороге вас ожидает друг - он пошел низом, когда мы разделились на две партии, - и лучше вам ничего не говорить, пока вы с ним не увидитесь. Подберите палку кто-нибудь, и пошли!
    Невил, окончательно сбитый с толку, только водил глазами, не в силах выговорить ни слова. Зажатый между двумя своими стражами, крепко державшими его за локти, он шел как во сне, пока все они не вышли на большую дорогу и не оказались перед кучкой людей. Среди них были и те шестеро, что повернули обратно с проселка, но главными в этой толпе явно были мистер Джаспер и мистер Криспаркл. Невила подвели к мистеру Криспарклу и отпустили в знак уважения к этому джентльмену. Остальные столпились вокруг.
    - Что все это значит, сэр? В чем дело? - вскричал Невил. - Что я, с ума сошел, что ли?
    - Где мой племянник? - срывающимся голосом спросил Джаспер.
    - Где ваш племянник? - повторил Невил. - А почему вы меня об этом спрашиваете?
    - Я спрашиваю вас, - отвечал Джаспер, - потому что вы последний были с ним, а его нигде не могут найти.
    - Нигде не могут найти? - в изумлении воскликнул Невил,
    - Тихо, тихо, - сказал мистер Криспаркл. - Позвольте мне, Джаспер. Мистер Невил, вы ошеломлены, я понимаю. Но соберитесь с мыслями. Очень важно, чтобы вы собрались с мыслями. Слушайте меня внимательно.
    - Постараюсь, сэр. Но. право, мне кажется, что я сошел е ума.
    - Вы вчера ушли от мистера Джаспера вместе с Эдвином Друдом?
    - Да!
    - В котором часу?
    - В двенадцать, кажется? - вопросительно проговорил Невил. обращаясь к Джасперу и поднося руку к своей помутившейся голове.
    - Правильно, - сказал мистер Криспаркл. - Мистер Джаспер уже говорил мне, что это было около двенадцати. Вы пошли вместе с ним к реке?
    - Ну да. Посмотреть, какая она в бурю.
    - А потом? Долго вы там пребыли?
    - Минут десять; по-моему, не больше. Потом мы вместе прошли к вашему дому, и он расстался со мной у ваших дверей,
    - Он не говорил, что пойдет опять на реку?
    - Нет. Он сказал, что пойдет прямо домой.
    Окружающие переглянулись, потом все посмотрели на мистера Криспаркла, И к нему же обратился Джаспер, все время пристально разглядывавший Невила: он тихо, отчетливо и подозрительно проговорил:
    - Что это за пятна у него на платье? Все глаза приковались к следам крови на одежде Невила.
    - И на палке тоже! - сказал Джаспер, беря трость у того, кто ее нес. - Это его палка, я знаю, она вчера была у него. Что все это значит?
    - Ради бога. Невил, объясните! - потребовал мистер Криспаркл.
    - Мы с ним подрались, - сказал Невил, указывая на своего недавнего противника, - он вырвал у меня палку, и, посмотрите, сэр, такие же пятна есть и на нем. Что я должен был подумать, когда на меня напало восемь человек? Мог я догадаться, в чем дело, если они мне ничего не сказали?
    Присутствующие подтвердили, что сочли более благоразумным не вступать в объяснения и что драка действительно была. И, однако, те самые люди, которые только что были свидетелями драки, теперь мрачно поглядывали на кровавые пятна, уже высушенные морозным воздухом.
    - Мы должны вернуться, Невил, - сказал мистер Криспаркл. - Ведь вы согласны вернуться, чтобы очистить себя от подозрений?
    - Конечно, сэр.
    - Мистер Невил пойдет со мной, - сказал младший каноник, внушительно посмотрев на окружающих. - Идемте, Невил!
    Они повернули к городу и пошли рядом; остальные плелись сзади, немного отстав и растянувшись на несколько шагов. Только Джаспер шел рядом с Невилом, по другую его сторону, и во весь путь не изменил этого положения. Он молчал, пока мистер Криспаркл снова и снова задавал Невилу все те же вопросы, и Невил снова и снова повторял все те же ответы, и оба они подыскивали возможные объяснения этого загадочного происшествия. Он упорно молчал, хотя мистер Криспаркл всем своим видом и манерой приглашал его принять участие в разговоре; и лицо у него было каменное. Когда они приблизились к городу и младший каноник сказал, что, пожалуй, следовало бы сейчас же зайти к мэру, Джаспер угрюмо кивнул, но продолжал молчать, пока они не очутились в гостиной мистера Сапси.
    Лишь после того как младший каноник изложил обстоятельства дела, победившего их прийти и сделать добровольное заявление господину мэру, мистер Джаспер заговорил. Он сказал, что, будучи в крайнем расстройстве, он, в поисках истины, все свои надежды возлагает на проницательность мистера Сапси. Сам он не видит решительно никакой причины, в силу которой его племянник мог бы внезапно пожелать скрыться, но если мистер Сапси допускает существование такой причины, он, Джаспер, готов с ним согласиться. Совершенно невероятно, чтобы молодой человек вернулся на реку и случайно утонул, оступившись в темноте, но если мистер Сапси считает это возможным, он, Джаспер, опять-таки готов ему поверить. Сердце его чисто от всяких ужасных подозрений, но если мистер Сапси находит, что такие подозрения неизбежно возникают против последнего спутника несчастного юноши (с которым он и раньше был не в ладах), то мистер Джаспер не станет противоречить
Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364