» в начало

Джордж Гордон Байрон - Сарданапал

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Джордж Гордон Байрон - Сарданапал
   Юмор
вернуться

Джордж Гордон Байрон

Сарданапал

    Все предают - и те, кто больше всех
    Обязаны; лишь сердце будет верным,
    Что любит бескорыстно! Вот оно,
    Проверь его!
    Входит Салемен.
    Салемен
    Тебя искал я, царь...
    Как! Вновь _она_?
    Сарданапал
    Не время для укоров!
    Я вижу - у тебя дела важней,
    Чем разговор о женщине.
    Салемен
    Из женщин
    Важна мне та, кто спасена уже:
    Царица отбыла.
    Сарданапал
    И что? Все ладно?
    Салемен
    Да; слабость миновала и сменилась
    Молчанием бесслезным; на детей
    Уснувших глянув, бледное лицо
    Она, с горящим взором, обратила
    К стенам дворца, пока в сиянье звезд
    Галеру не умчал поток, - но слова
    Не вымолвила.
    Сарданапал
    Если б так все чувства
    Во мне молчали!
    Салемен
    Поздно сожалеть,
    И боль ничья от этих чувств не легче.
    Я их спугну: пришел я с точной вестью,
    Что мидяне с халдейцами, послушны
    Вождям мятежным, вновь оружье взяли,
    Ряды сплотили и опять готовы
    Напасть. Как видно, с ними и другие
    Сатрапы заодно.
    Сарданапал
    Еще мятеж?
    Так первыми ударим!
    Салемен
    Нет, опасно,
    Хотя мы и решили так сперва.
    Коль завтра к полдню к нам придет подмога
    (За нею верных я послал гонцов),
    Нам хватит сил, чтобы рискнуть атакой
    И разогнать их; а пока совет мой -
    Ждать приступа.
    Сарданапал
    Но мне противно ждать!
    Верней, конечно, биться за стеною.
    Швырять врага в глубокий ров, глядеть,
    Как он на кольях корчится, торчащих
    Ему навстречу, - мне противно это,
    Я пыл теряю. А на штурм идя, -
    Будь враг на кряже горном, - страстно жажду
    Его сломить иль утонуть в крови!
    Идем же в бой!
    Салемен
    Слова юнца-солдата!
    Сарданапал
    Я не солдат, я человек - и слова
    "Солдат" я не терплю, и тех, кто званьем
    Гордятся этим!.. Укажи мне место,
    Откуда налететь на них.
    Салемен
    Ты должен
    Себя беречь, не лезть в опасность. Жизнь
    Твоя - не то, что жизнь моя и прочих;
    Из-за нее и вкруг нее вся смута:
    Начало смуты, и разгар, и убыль.
    Продлишь одну - конец другой.
    Сарданапал
    Так пусть
    Конец обеим! Лучше так, быть может.
    Чем обе длить. Мне и от первой скучно.
    Доносится звук трубы.
    Салемен
    Слыхал?
    Сарданапал
    Так будем отвечать, не слушать!
    Салемен
    А рана?
    Сарданапал
    Перевязана; присохла;
    Забыл о ней. Вперед! Ланцет врача
    Вонзился б глубже. Раб, меня задевший,
    Стыдиться должен, что рубнул так слабо.
    Салемен
    Пусть и теперь никто не бьет ловчей!
    Сарданапал
    Да, если победим; не то придется
    Исполнить _мне_ работу, от которой
    Они могли б освободить царя.
    Вперед!
    Вновь трубные звуки,
    Салемен
    С тобой!
    Сарданапал
    Оружье мне, оружье!
    Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

    Тот же зал.
    Мирра и Балеа.
    Мирра
    (у окна)
    Ну, вот и день! И за какою ночью?
    Как чудно было в небе после бури
    С ее разнообразием прекрасным!
    Зато как мерзко было на земле!
    Мир и надежда, праздник и любовь,
    В единый миг растоптанные злобой,
    В людской смешались хаос, и досель
    Не разделить его стихий: все время
    Идет борьба! Как могут столь светло
    Сиять лучи, из туч ваяя тучки,
    Прелестнее безоблачных небес, -
    Цепь снежных гор и башен золотых
    И рябь волны пурпурной океана...
    Земля волшебно повторилась в небе,
    И кажется - навек, то так летуче,
    Так мимолетно на нетленном своде,
    Что лишь виденьем можно звать ее!
    И все ж в душе живет виденье это
    И душу греет, растворяясь в ней,
    Так что закат с восходом стали часом
    Любви и грусти; только равнодушный
    Не видит царства этих двух сестер,
    Нам сердце обновляющих настолько,
    Что мы не сменим их укоров нежных
    На все восторги буйные, чьим кликом
    Когда-нибудь был воздух сотрясен!
    А в их дворцы поклонник верный входит
    Найти покой, передохнуть на миг,
    Но в этот миг прохлады и покоя
    Так много неба он вдохнет, что сможет
    Влачить обычный груз иных часов
    И, как во сне, с их тягостью мириться,
    Хоть, кажется, и делит он с людьми
    Их долю наслаждений и печалей...
    Любовь и грусть... _два_ имени, но чувство -
    _Одно_; и лишь в душевной вечной муке
    Меняем _звуки_ мы, а _суть_ все та же
    И неподвластна нашей жажде счастья.
    Балеа
    Ты так спокойна в мыслях, а меж тем
    День этот, может быть, для нас последний.
    Мирра
    Я потому восход и стерегу,
    И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся,
    Упрек: зачем так часто, слишком часто,
    Они его встречали без восторга
    И восхищенья, должного тому
    Кто не дает земле быть столь же бренной
    Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский;
    Когда гляжу - уверовать готова
    В Ваала.
    Балеа
    Он теперь царит на небе,
    Как на земле царил.
    Мирра
    Он стал сильней:
    В одном луче таит он больше славы
    И силы, чем любой монарх земли.
    Балеа
    Бесспорно - бог он!
    Мирра
    Греки так же верят.
    Но думаю порой, что гордый шар
    Скорее - обиталище бессмертных,
    Чем божество... Смотри: прорвал он тучи
    И так в глаза мне засиял, что мир
    Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя!
    Балеа
    О! Слышишь звук?
    Мирра
    Нет; показалось только.
    Бой - за стенами, не внутри дворца,
    Как было ночью. С той минуты страшной
    Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре,
    В глуби дворов обширных, между зал
    Величественных, равных пирамидам
    (А это все брать надо шаг за шагом,
    Чтобы сюда ворваться, как вчера),
    Здесь далеки мы от грозы военной
    Да и от славы.
    Балеа
    Но вчера ж сюда
    Они проникли.
    Мирра
    Да, рывком; и тут же
    Отбиты смело. Мужество и зоркость
    Охраной служат нам теперь.
    Балеа
    Дай небо
    Удачи им!
    Мирра
    Молитва многих это
    И ужас многих. Я полна тревоги;
    Стараюсь гнать ее, - увы: напрасно.
    Балеа
    Царь, говорят, таким был в битве ночью,
    Что устрашил мятежников не меньше,
    Чем в изумленье верных слуг поверг.
    Мирра
    Толпу тупую и дивить нетрудно
    И устрашить: орда рабов. Но бился
    Он храбро.
    Балеа
    Он Белеза не убил?
    Его свалил он - от солдат я слышал.
    Мирра
    Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно
    Торжествовать над тем, кто победил
    Его в бою, но пощадил злодея,
    Из жалости венцом своим рискнув.
    Балеа
    Ты слышишь?
    Мирра
    Да! Неспешные шаги
Страницы: 12345678910111213141516171819202122