» в начало

Джордж Гордон Байрон - Сарданапал

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Джордж Гордон Байрон - Сарданапал
   Юмор
вернуться

Джордж Гордон Байрон

Сарданапал

    Балеа
    Нет; здесь во дворце.
    Арбас
    Как во дворце? Приказ иной был отдан.
    Балеа
    Теперь - такой.
    Арбас
    А почему?
    Балеа
    Не знаю.
    Идти мне можно?
    Арбас
    Стой.
    Белез
    (Арбасу, тихо)
    Пусть он уходит,
    (К Балеа.)
    Что ж, Балеа, благодари царя,
    Край царской ризы поцелуй, скажи:
    Его рабы поднять готовы крохи,
    Что он обронит с царского стола
    В час... В полночь?
    Балеа
    В полночь: место - зал Немврода.
    Итак, вельможи, преклонясь, - иду.
    (Уходит.)
    Арбас
    Не нравится мне эта перемена
    Внезапная; здесь что-нибудь таится.
    Белез
    Он за день сам меняется сто раз.
    Лень - прихотлива и в своих причудах
    Порой проходит больше парасангов,
    Чем полководец, обойти решивший
    Врага. О чем задумался?
    Арбас
    Любил он
    Веселый этот павильон; он летом
    По нем с ума сходил.
    Белез
    Он и царицу
    Любил и тут же - тысячи распутниц;
    Все в свой черед любил он - лишь не мудрость
    И славу.
    Арбас
    Все ж не нравится мне это.
    И нам ведь надо план менять. Напасть
    Легко на отдаленную беседку,
    Средь сонной стражи и придворных пьяных,
    Но зал Немврода...
    Белез
    Вот что? Гордый воин
    Боялся, что легко взойдет на трон;
    Что ж волноваться, если две иль три
    Ступеньки будут скользки сверх расчета?
    Арбас
    Боюсь ли я - ты в должный час узнаешь,
    Ты часто видел: жизнь я ставил ставкой
    И ею весело играл. Но здесь
    Игра крупнее - царство.
    Белез
    Но ведь я
    Уже предрек: ты овладеешь троном.
    Вперед - и побеждай.
    Арбас
    Будь я провидцем,
    Я б это сам предрек себе. Но звездам
    Повиноваться должно; я ни с ними,
    Ни с их чтецом не смею спорить. Кто там?!
    Входит Салемен.
    Салемен
    Сатрапы!
     Белез
    Князь?
    Салемен
    Искал я вас обоих,
    Но вне дворца.
    Арбас
    А почему?
    Салемен
    Не время.
    Арбас
    Не время?
    Салемен
    Да: еще не полночь.
    Белез
    Полночь?
    Салемен
    Вас что - не пригласили?
    Белез
    Ах, конечно,
    Забыли мы.
    Салемен
    О царском приглашенье
    Не забывают.
    Арбас
    Нам оно недавно
    Передано.
    Салемен
    Тогда зачем вы здесь?
    Арбас
    По должности.
    Салемен
    Какой?
    Белез
    По долгу службы;
    К царю открыт нам доступ; но царя
    Мы не нашли.
    Салемен
    Я здесь по службе тоже.
    Арбас
    Нельзя ль узнать, в чем суть ее?
    Салемен
    Схватить
    Изменников. Эй, стража!
    Входят стражи.
    Сдать мечи,
    Сатрапы!
    Белез
    (подавая меч)
    Вот палаш мой, господин.
    Арбас
    (обнажая меч)
    Вот мой.
    Салемен
    (приближаясь)
    Давай.
    Арбас
    Тебе клинок - и в сердце,
    А рукоять не выпущу.
    Салемен
    (обнажая свой меч)
    Что? Вызов?
    Тем лучше: ни суда, ни милосердья.
    Эй, стража, зарубить его!
    Арбас
    Да, стража.
    _Сам_ не посмеешь?
    Салемен
    Сам? Безумный раб!
    Да что в тебе такое, перед чем
    Отступит князь? Страшна твоя измена,
    Не сила; зуб змеиный твой, не львиный, -
    Ничто без яда. Зарубить!
    Белез
    (вмешиваясь)
    Арбас!
    В уме ли ты? Я ж отдал меч. Доверься,
    Как я, суду царя.
    Арбас
    Скорей доверюсь
    Я болтовне твоей о звездах или
    Руке вот этой слабой, но умру
    Царем души и тела, чтоб никто их
    Не заковал.
    Салемен
    (стражам)
    Слыхали, что сказал он,
    Что я сказал? Не взять его, _убить_!
    Воины кидаются на Арбаса, но тот защищается так отважно
    и ловко, что они отступают.
    Салемен
    Ах, так! Сам стать я должен палачом?
    Глядите, трусы, как падет изменник!
    Входит Сарданапал со свитой.
    Сарданапал
    Стой - или смерть! Стой, говорю! Оглохли?
    Иль пьяны? Где мой меч? Ах, да, безумец:
    Я не ношу меча...
    (К одному из стражей.)
    Эй, малый, дай мне
    Скорее твой.
    (Сарданапал выхватывает меч у одного из воинов
    и кидается между бьющимися, разделяя их.)
    В моем дворце! Не знаю,
    Что мне мешает надвое рассечь вас,
    Рубак нахальных?
    Белез
    Справедливость, царь.
    Салемен
    Иль слабость.
    Сарданапал
    (занося меч)
    Что?
    Салемен
    Руби, вторым ударом
    Сразив изменника, кого, конечно,
    Ты лишь для казни пощадил, - и буду
    Я рад.
    Сарданапал
    Его?! Кто смеет обвинять
    Арбаса?
    Салемен

Я!

    Сарданапал
    Конечно!.. Ты забылся,
    Князь. Кто тебе дал право?
    Салемен
    (показывая перстень)
    Ты.
    Арбас
    (смущенно)
    Печать!
    Салемен
    Да: царь ее признает.
    Сарданапал Снял я перстень
    Не для того.
    Салемен
    Для своего спасенья -
    И так его я применил. Суди:
    Сейчас я раб твой, миг назад - наместник.
    Сарданапал
    Убрать мечи!
    Арбас и Салемен вкладывают мечи в ножны.
    Салемен
    Мой - спрятан. Своего же,
    Молю, не прячь: лишь он - твой верный скипетр.
    Сарданапал
    Тяжелый! И эфесом давит руку.
    (К стражу.)
    Возьми свой меч. Ну, что все это значит?
    Белез
    Ответ за князем.
    Салемен
    Верность у меня,
    У них измена.
    Сарданапал
    Как! Арбас - изменник,
    Белез - изменник? Дико! Не поверю.
    Белез
    Пусть он докажет.
    Салемен
    Докажу, - лишь царь
    У твоего собрата по измене
    Отымет меч.
    Арбас
    (Салемену)
    Не реже твоего
    Врагам царя грозивший.
    Салемен
    А теперь -
    Мне, брату, а потом - царю?
    Сарданапал
    Нелепость!
    Он не дерзнет! Нет, слышать не хочу!
    Все эти распри вздорные плодятся
    От подленьких интриг и от наймитов,
    Живущих клеветой на честных. Брат мой,
    Ты в заблужденье.
    Салемен
Страницы: 12345678910111213141516171819202122