» в начало

Джордж Гордон Байрон - Манфред

» карта сайта
» о проекте
»Лондон Лондон
»Англия Англия
»Уэльс Уэльс
»Северная Ирландия Северная Ирландия
»Шотландия Шотландия
»Британские острова Британские острова
 
books
Джордж Гордон Байрон - Манфред
   Юмор
вернуться

Джордж Гордон Байрон

Манфред

There are more things in heaven
    and earth, Horatio, than are dreamt
    of in your philosophy.
    Shakespeare /* /.
    /* Есть на земле и в небе то, что вашей
    Не снилось философии, Горацио. - Шекспир, /
    DRAMATIS PERSONAE /* /
    /* Действующие лица (лат.). /
    Манфред.
    Фея Альп.
    Охотник за сернами.
    Ариман.
    Аббат св. Маврикия.
    Немезида.
    Мануэль.
    Парки.
    Герман.
    Духи.
    Действие происходит в Бернских Альпах, -
    частью в замке Манфреда, частью в горах.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

    Готическая галерея. - Полночь.
    Манфред
    (один)
    Ночник пора долить, хотя иссякнет
    Он все-таки скорей, чем я усну;
    Ночь не приносит мне успокоенья
    И не дает забыться от тяжелых,
    Неотразимых дум: моя душа
    Не знает сна, и я глаза смыкаю
    Лишь для того, чтоб внутрь души смотреть.
    Не странно ли, что я еще имею
    Подобие и облик человека,
    Что я живу? Но скорбь - наставник мудрых;
    Скорбь - знание, и тот, кто им богаче,
    Тот должен был в страданиях постигнуть,
    Что древо знания - не древо жизни.
    Науки, философию, все тайны
    Чудесного и всю земную мудрость -
    Я все познал, и все постиг мой разум, -
    Что пользы в том? - Я расточал добро
    И даже сам встречал добро порою;
    Я знал врагов и разрушал их козни,
    И часто враг смирялся предо мной, -
    Что пользы в том? - Могущество и страсти,
    Добро и зло - все, что волнует мир, -
    Все для меня навеки стало чуждым
    В тот адский миг. Мне даже страх неведом,
    И осужден до гроба я не знать
    Ни трепета надежд или желаний,
    Ни радости, ни счастья, ни любви. -
    Но час настал. -
    Таинственные силы!
    Властители вселенной безграничной.
    Кого искал я в свете дня и в тьме!
    Вы, в воздухе сокрытые, - незримо
    Живущие в эфире, - вы, кому
    Доступны гор заоблачные выси,
    И недра скал, и бездны океана, -
    Во имя чар, мне давших власть над вами,
    Зову и заклинаю вас: явитесь!
    Молчание.
    Ответа нет. - Так именем того,
    Кто властвует над вами, - начертаньем,
    Которое вас в трепет повергает, -
    Велением бессмертного! - Явитесь!
    Молчание.
    Ответа нет. - Но, духи тьмы и света,
    Вам не избегнуть чар моих: той силой,
    Что всех неотразимее, - той властью,
    Что рождена на огненном обломке
    Разрушенного мира, - на планете,
    Погибшей и навеки осужденной
    Блуждать среди предвечного пространства,
    Проклятием, меня гнетущим, - мыслью,
    Живущею во мне и вкруг меня, -
    Зову и заклинаю вас: явитесь!
    В темном конце галереи появляется неподвижная звезда
    и слышится голос, который поет.
    Первый дух
    Смертный! На луче звезды
    Я спустился с высоты.
    Силе чар твоих послушный,
    Я покинул мир воздушный,
    Мой чертог среди эфира,
    Нежно сотканный дыханьем
    Туч вечерних и сияньем
    Золотистого сафира
    В предзакатной тишине.
    Смертный! Что велишь ты мне?
    Второй дух
    Монблан - царь гор, он до небес
    Возносится главой
    На троне скал, в порфире туч,
    В короне снеговой.
    Лесами стан его повит.
    Громовый гул лавин
    В могучей длани держит он
    Над синей мглой долин.
    Века веков громады льдов
    Вдоль скал его ползут,
    Но чтоб низвергнуться во прах -
    Моих велений ждут.
    Я грозный повелитель гор,
    Единым словом я
    До недр их потрясти могу, -
    Кто ты, чтоб звать меня?
    Третий дух
    В тишине заповедной,
    В синей бездне морей,
    Где сирена вплетает
    Перлы в зелень кудрей,
    Где во мраке таится
    Водяная змея, -
    Гулом бури твой голос
    Долетел до меня.
    Мой чертог из коралла
    Он наполнил собой, -
    Что ты хочешь, о смертный?
    Дух морей пред тобой!
    Четвертый дух
    Где недра вулканов
    Кипят в полусне
    И лава клокочет
    В гудящем огне,
    Где Анды корнями
    Ушли в глубину -
    Вершинами гордо
    Стремясь в вышину, -
    Во мраке подземном
    Тебе я внимал,
    На зов твой покорно
    Из мрака предстал!
    Пятый дух
    Я дух и повелитель бурь,
    Я властелин ветров;
    Свой путь к тебе я совершал
    Средь молний и громов.
    Чрез океан нес ураган
    Меня на голос твой, -
    Плыл в море флот, но в бездне вод
    Он будет пред зарей!
    Шестой дух
    Дух Ночи пред тобой, дух темноты -
    Зачем меня терзаешь светом ты?
    Седьмой дух
    Твоей звездою правил я
    В те дни, когда еще земля
    Была не создана. То был
    Мир дивный, полный юных сил,
    Мир, затмевавший красотой,
    Теченьем царственным своим
    Все звезды, что блистали с ним
    В пустыне неба голубой.
    Но час настал - и навсегда
    Померкла дивная звезда!
    Огнистой глыбой без лучей,
    Зловещим призраком ночей,
    Без цели мчится вдаль она,
    Весь век блуждать осуждена.
    И ты, родившийся под той
    Для неба чуждою звездой,
    Ты, червь, пред кем склоняюсь я,
    В груди презренье затая,
    Ты, властью, данною тебе,
    Чтобы предать тебя Судьбе,
    Призвавший лишь на краткий миг
    Меня в толпу рабов своих,
    Скажи, сын праха, для чего
    Ты звал владыку своего?
    Семь духов
    Владыки гор, ветров, земли и бездн морских,
    Дух воздуха, дух тьмы и дух твоей судьбы -
    Все притекли к тебе, как верные рабы, -
    Что повелишь ты им? Чего ты ждешь от них?
    Манфред
    Забвения.
    Первый дух
    Чего - кого - зачем?
    Манфред
    Вы знаете. Того, что в сердце скрыто.
    Прочтите в нем - я сам сказать не в силах.
    Дух
    Мы можем дать лишь то, что в нашей власти:
    Проси короны, подданных, господства
    Хотя над целым миром, - пожелай
    Повелевать стихиями, в которых
    Мы безгранично царствуем, - все будет
    Дано тебе.
    Манфред
    Забвенья - лишь забвенья.
    Вы мне сулите многое, - ужели
    Не в силах дать лишь одного?
    Дух
    Не в силах.
    Быть может, смерть...
    Манфред
    Но даст ли смерть забвенье?
    Дух
    Забвение неведомо бессмертным:
    Мы вечны - и прошедшее для нас
    Сливается с грядущим в настоящем.
    Вот наш ответ.
    Манфред
    Вы надо мной глумитесь;
    Но властью чар, мне давших власть над вами,
    Я царь для вас. - Рабы, не забывайтесь!
    Бессмертный дух, наследье Прометея,
    Огонь, во мне зажженный, так же ярок,
    Могуч и всеобъемлющ, как и ваш,
    Хотя и облечен земною перстью.
    Ответствуйте - иль горе вам!
    Дух
    Мы можем
    Лишь повторить ответ: он заключен
    В твоих словах.
    Манфред
    В каких?
    Дух
    Ты говорил нам,
    Что равен нам; а смерть для нас - ничто
Страницы: 123456789